< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 因为主必不永远丢弃人。
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 或在至高者面前屈枉人,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.

< 耶利米哀歌 3 >