< 耶利米哀歌 3 >
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Добро је мирно чекати спасење Господње.
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
Јер Господ не одбацује за свагда.
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
Кад газе ногама све сужње на земљи,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
Докле Господ не погледа и не види с неба.
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.