< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 因为主必不永远丢弃人。
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 或在至高者面前屈枉人,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< 耶利米哀歌 3 >