< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 因为主必不永远丢弃人。
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 或在至高者面前屈枉人,
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.

< 耶利米哀歌 3 >