< 耶利米哀歌 3 >
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!