< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 因为主必不永远丢弃人。
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 人将世上被囚的踹在脚下,
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 或在至高者面前屈枉人,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 祸福不都出于至高者的口吗?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!

< 耶利米哀歌 3 >