< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 他张弓将我当作箭靶子。
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 我想起这事, 心里就有指望。
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 因为主必不永远丢弃人。
For the Lord will not cast off for ever;
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 或在至高者面前屈枉人,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
All our enemies have opened their mouth against us.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< 耶利米哀歌 3 >