< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 他真是终日再三反手攻击我。
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 他张弓将我当作箭靶子。
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 我想起这事, 心里就有指望。
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 因为主必不永远丢弃人。
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 人将世上被囚的踹在脚下,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 或在至高者面前屈枉人,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< 耶利米哀歌 3 >