< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
31 因为主必不永远丢弃人。
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
35 或在至高者面前屈枉人,
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.

< 耶利米哀歌 3 >