< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 因为主必不永远丢弃人。
Защото Господ не отхвърля до века.
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 或在至高者面前屈枉人,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

< 耶利米哀歌 3 >