< 约书亚记 4 >

1 国民尽都过了约旦河,耶和华就对约书亚说:
When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
2 “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
“Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
3 吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中、祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’”
and command them: ‘Take up for yourselves twelve stones from the middle of the Jordan where the priests were standing, carry them with you, and set them down in the place where you spend the night.’”
4 于是,约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来。
So Joshua summoned the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
5 对他们说:“你们下约旦河中,过到耶和华—你们 神的约柜前头,按着以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。
and said to them, “Cross over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of Israel,
6 这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’
to serve as a sign among you. In the future, when your children ask, ‘What do these stones mean to you?’
7 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
you are to tell them, ‘The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters were cut off.’ Therefore these stones will be a memorial to the Israelites forever.”
8 以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。
Thus the Israelites did as Joshua had commanded them. They took up twelve stones from the middle of the Jordan, one for each tribe of Israel, just as the LORD had told Joshua; and they carried them to the camp, where they set them down.
9 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。
Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the priests who carried the ark of the covenant stood. And the stones are there to this day.
10 抬约柜的祭司站在约旦河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。
Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until the people had completed everything the LORD had commanded Joshua to tell them, just as Moses had directed Joshua. The people hurried across,
11 众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。
and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.
12 吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。
The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh crossed over before the Israelites, armed for battle as Moses had instructed them.
13 约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
About 40,000 troops armed for battle crossed over before the LORD into the plains of Jericho.
14 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
15 耶和华晓谕约书亚说:
Then the LORD said to Joshua,
16 “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”
“Command the priests who carry the ark of the Testimony to come up from the Jordan.”
17 约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河里上来。”
So Joshua commanded the priests, “Come up from the Jordan.”
18 抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来,脚掌刚落旱地,约旦河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。
When the priests carrying the ark of the covenant of the LORD came up out of the Jordan and their feet touched the dry land, the waters of the Jordan returned to their course and overflowed all the banks as before.
19 正月初十日,百姓从约旦河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。
On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
20 他们从约旦河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,
And there at Gilgal Joshua set up the twelve stones they had taken from the Jordan.
21 对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’
Then Joshua said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What is the meaning of these stones?’
22 你们就告诉他们说:‘以色列人曾走干地过这约旦河;
you are to tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’
23 因为耶和华—你们的 神在你们前面使约旦河的水干了,等着你们过来,就如耶和华—你们的 神从前在我们前面使红海干了,等着我们过来一样,
For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, just as He did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over.
24 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华—你们的 神。’”
He did this so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, and so that you may always fear the LORD your God.”

< 约书亚记 4 >