< 约书亚记 21 >

1 那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
Medan dei var i Silo i Kana’ans-landet, gjekk ættefederne åt levitarne gjekk fram for Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson og ættefederne åt Israels-sønerne,
2 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
og tala soleis til deim: «Moses kom med det bodet frå Herren at me skulde få byar til å bu i, med bumark ikring åt feet vårt.»
3 于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
Og Israels-sønerne gjorde som Herren hadde sagt, og gav levitarne av sitt eige land dei byarne me snart skal nemna, med bumarki som låg ikring.
4 为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
Då dei no drog strå, fall den fyrste luten på Kahats-sønerne; dei levitarne som var ætta frå Aron, øvstepresten, fekk trettan byar hjå Juda-ætti og Simeons-ætti og Benjamins-ætti,
5 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
og dei andre Kahats-sønerne fekk for sin lut ti byar hjå Efraims ættgreiner og Dans-ætti og den eine helvti av Manasse-ætti.
6 革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
Gersons-sønerne fekk for sin lut trettan byar hjå Issakars ættgreiner og Assers-ætti og Naftali-ætti og den helvti av Manasse-ætti som var i Basan.
7 米拉利的子孙,按着宗族,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
Merari-borni og ættgreinerne deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti.
8 以色列人照着耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
Desse byarne, med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne, soleis som Moses hadde sagt dei frå Herren, og let dei draga strå um deim.
9 从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
I Judafylket og Simeonsfylket gav dei frå seg dei byarne som me no skal nemna ein for ein:
det var Arons-sønerne av Levi-ætti, Kahat-greini, som fekk dei; for deim fall den fyrste luten på.
11 将犹大山地的基列·亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列·亚巴就是希伯 )。
Dei gav deim den byen på Judafjellet som heitte etter Arba, ættefaren åt anakitarne, og som me no kallar Hebron, med bumarki som låg rundt ikring;
12 惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson til odel og eiga.
13 以色列人将希伯 ,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
Dei som var ætta frå Aron, øvstepresten, fekk i desse tvo fylki både Hebron, som var fristad for dråpsmenner, og Libna
14 雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,
og Jattir og Estemoa
15 何 和属城的郊野,底璧和属城的郊野,
og Holon og Debir
16 亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯·示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
og Ajin og Jutta og Bet-Semes, ni byar, med bumarki som høyrde til,
17 又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
og i Benjaminsfylket Gibeon og Geba
18 亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
og Anatot og Almon, fire byar, med bumarki som høyrde til.
19 亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。
Soleis fekk Arons-sønerne, prestarne, i alt trettan byar med bumark attåt.
20 利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
No skal me nemna dei byarne som fall på dei andre Kahats-sønerne, dei levitiske Kahats-ætterne: Dei fekk i Efraimsfylket
21 以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
Sikem, som var fristad for dråpsmenner, på Efraimsfjellet, og Gezer
22 基伯先和属城的郊野,伯·和 和属城的郊野,共四座城;
og Kibsajim og Bet-Horon, fire byar, med bumarki som høyrde til,
23 又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
og i Dansfylket Elteke og Gibbeton
24 亚雅 和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共四座城;
og Ajjalon og Gat-Rimmon, fire byar, med bumarki som høyrde til,
25 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共两座城。
og i det eine halve Manassefylket Ta’anak og Gat-Rimmon, tvo byar, med bumarki som høyrde til.
26 哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
Det var i alt ti byar med bumark attåt som dei hine greinerne av Kahats-ætti fekk.
27 以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比·施提拉和属城的郊野,共两座城;
Levitarne av Gersons-greini fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Be’estera, tvo byar, med bumarki som høyrde til,
28 又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野,
og i Issakarsfylket Kisjon og Daberat,
29 耶末和属城的郊野,隐·干宁和属城的郊野,共四座城;
Jarmut og En-Gannim, fire byar, med bumarki som høyrde til,
30 又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
og i Assersfylket Misal og Abdon
31 黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城;
og Helkat og Rehob, fire byar, med bumarki som høyrde til,
32 又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末·多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Hammot-Dor og Kartan, tri byar, med bumarki som høyrde til.
33 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
Soleis fekk gersonitarne og ættgreinerne deira i alt trettan byar med bumark attåt.
34 其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
Dei som var att av levitarne, Merari-sønerne og ættgreinerne deira, fekk i Sebulonsfylket Jokneam og Karta
35 丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城;
og Dimna og Nahalal, fire byar, med bumarki som høyrde til,
36 又从吕便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
og i Rubensfylket Beser og Jahsa,
37 基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城;
Kedemot og Mefa’at, fire byar, med bumarki som høyrde til,
38 又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
og i Gadsfylket Ramot i Gilead, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Mahanajim
39 希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
og Hesbon og Jaser, fire byar, med bumarki som høyrde til.
40 其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。
Det var i alt tolv byar som fall på dei siste Levi-ætterne, Merari-sønerne og ættgreinerne deira.
41 利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
Alt i alt fekk levitarne i odelslandet åt Israels-sønerne åtte og fyrti byar, med bumark attåt.
42 这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
Desse byarne hadde kvar si bumark ikring seg; so var det med deim alle.
43 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
Soleis gav Herren Israel heile det landet som han hadde lova at han vilde gjeva federne deira, og dei eigna det til seg og vart buande der.
44 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
Og Herren let deim hava fred på alle leder, heiltupp soleis som han hadde lova federne deira. Ingen av alle uvenerne deira kunde standa seg imot deim; Herren gav alle fiendar i deira hender.
45 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
Ikkje eit einaste av alle dei gode ordi Herren hadde tala til Israels hus, vart um inkje; alt saman gjekk fram.

< 约书亚记 21 >