< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
It turned from Sarid eastward towards the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 拉璧、基善、亚别、
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
It turned towards the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan towards the sunrise.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
Adamah, Ramah, Hazor,
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
Elon, Timnah, Ekron,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun amongst them.
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
According to the LORD’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.

< 约书亚记 19 >