< 约书亚记 15 >

1 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
2 他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
3 通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯·巴尼亚的南边,又过希斯 ,上到亚达珥,绕到甲加,
I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
4 接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
5 东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
6 上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
7 从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐·示麦泉,直通到隐·罗结,
Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
8 上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
9 又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗 山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列·耶琳);
Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
10 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒 );又下到伯·示麦过亭纳,
Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
11 通到以革伦北边,延到施基 ,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
12 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
13 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列·亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列·亚巴就是希伯 )。
Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
14 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
15 又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列·西弗。)
Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
16 迦勒说:“谁能攻打基列·西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
17 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
18 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
19 她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
20 以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
21 犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
22 基拿、底摩拿、亚大达、
Kina, Dimona, Adada;
23 基低斯、夏琐、以提楠、
Kedesz, Chasor, Jetnan;
24 西弗、提链、比亚绿、
Zif, Telam, Bealot;
25 夏琐·哈大他、加略·希斯 (加略·希斯 就是夏琐)、
Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
26 亚曼、示玛、摩拉大、
Amam, Szema, Molada;
27 哈萨·迦大、黑实门、伯·帕列、
Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
28 哈萨·书亚、别是巴、比斯约他、
Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
29 巴拉、以因、以森、
Baala, Ijjim, Esem;
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
Eltolad, Kesil, Chorma;
31 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
Siklag, Madmana, Sansanna;
32 利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
33 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
34 撒挪亚、隐·干宁、他普亚、以楠、
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
37 又有洗楠、哈大沙、麦大·迦得、
Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
38 底连、米斯巴、约帖、
Dilan, Mispe, Jokteel;
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
Lakisz, Boskat, Eglon;
40 迦本、拉幔、基提利、
Kabon, Lachmas, Kitlisz;
41 基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
42 又有立拿、以帖、亚珊、
Libna, Eter, Aszan;
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
Jeftach, Aszna, Nesib;
44 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
45 又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
46 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
47 亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
49 大拿、基列·萨拿(基列·萨拿就是底璧)、
Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
Anab, Esztemo, Anim;
51 歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
52 又有亚拉、度玛、以珊、
Arab, Duma, Eszan;
53 雅农、伯·他普亚、亚非加、
Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
54 宏他、基列·亚巴(基列·亚巴就是希伯 )、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
55 又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Maon, Karmel, Zif, Jutta;
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
57 该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
58 又有哈忽、伯·夙、基突、
Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
59 玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
60 又有基列·巴力(基列·巴力就是基列·耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
61 在旷野有伯·亚拉巴、密丁、西迦迦、
A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
62 匿珊、盐城、隐·基底,共六座城,还有属城的村庄。
Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
63 至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.

< 约书亚记 15 >