< 约书亚记 15 >

1 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
این است زمینی که به حکم قرعه به خاندانهای قبیلهٔ یهودا داده شد: این زمین در جنوب به منتهی الیه جنوبی بیابان صین می‌رسید و در آنجا با ادوم هم مرز می‌شد.
2 他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
این مرز جنوبی از جنوب دریای مرده شروع می‌شد و از جنوب «گردنهٔ عقربها» گذشته، به سوی بیابان صین پیش می‌رفت. از آنجا به جنوب قادش برنیع می‌رسید و سپس از حصرون گذشته، به طرف ادار بالا می‌رفت و به طرف قَرقَع برمی‌گشت و به عصمون می‌رسید، بعد درۀ مصر را طی کرده، به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
3 通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯·巴尼亚的南边,又过希斯 ,上到亚达珥,绕到甲加,
4 接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
5 东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
مرز شرقی آن از جنوب دریای مرده شروع می‌شد و تا شمال دریا یعنی جایی که رود اردن در آن می‌ریزد، امتداد می‌یافت. از آنجا مرز شمالی شروع می‌شد و
6 上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
تا بیت‌حجله امتداد می‌یافت و به طرف شمال وادی اردن تا «سنگ بوهَن» (بوهَن پسر رئوبین بود) پیش می‌رفت.
7 从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐·示麦泉,直通到隐·罗结,
در آنجا از میان درهٔ عخور گذشته، به دبیر می‌رسید. بعد به سمت شمال، به سوی جلجال مقابل گردنهٔ ادومیم در طرف جنوبی درهٔ عخور برمی‌گشت. از آنجا به طرف چشمه‌های عین شمس پیش می‌رفت و به عین روجل می‌رسید.
8 上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
سپس از درهٔ هنوم که در امتداد دامنهٔ جنوبی شهر یبوسی (یعنی اورشلیم) قرار دارد، بالا می‌رفت و از آنجا به بالای تپه‌ای که در سمت غربی درهٔ هنوم و در انتهای شمالی درهٔ رفائیم است، پیش می‌رفت.
9 又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗 山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列·耶琳);
از آنجا به چشمه‌های نفتوح کشیده شده، به شهرهای نزدیک کوه عفرون می‌رسید و تا بعله (قریه یعاریم) امتداد می‌یافت.
10 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒 );又下到伯·示麦过亭纳,
سپس از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برمی‌گشت و در امتداد دامنهٔ شمالی کوه یعاریم (که کسالون باشد) پیش می‌رفت و به طرف بیت‌شمس سرازیر شده، از تمنه می‌گذشت.
11 通到以革伦北边,延到施基 ,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
بعد به دامنهٔ شمالی عقرون می‌رسید و تا شکرون کشیده می‌شد و از کوه بعله گذشته به یبن‌ئیل می‌رسید و سرانجام به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
12 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
مرز غربی، ساحل دریای مدیترانه بود. خاندانهای قبیلهٔ یهودا در داخل این مرزها زندگی می‌کردند.
13 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列·亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列·亚巴就是希伯 )。
خداوند به یوشع دستور داد که قسمتی از زمین یهودا را به کالیب (پسر یفنه) ببخشد. برحسب این دستور، قریهٔ اربع که نام دیگر آن حبرون بود به او داده شد. (اربع نام پدر عناق بود.)
14 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
کالیب، طایفه‌های شیشای، اخیمان و تَلَمای را که از نسل عناق بودند از آنجا بیرون راند.
15 又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列·西弗。)
سپس با مردم شهر دبیر (که قبلاً قریه سفر نامیده می‌شد) جنگید.
16 迦勒说:“谁能攻打基列·西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
کالیب به افراد خود گفت: «هر که برود و قریۀ سفر را تصرف نماید، دخترم عکسه را به او به زنی خواهم داد.»
17 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
عُتن‌ئیل (پسر قناز) برادرزادهٔ کالیب، شهر را تصرف نمود و کالیب عکسه را به او به زنی داد.
18 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
عتن‌ئیل وقتی عکسه را به خانهٔ خود می‌برد، او را ترغیب نمود تا از پدرش قطعه زمینی بخواهد. عکسه از الاغش پیاده شد تا در این باره با پدرش کالیب صحبت کند. کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟»
19 她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
عکسه گفت: «یک هدیهٔ دیگر هم به من بده! چون آن زمینی که در نِگِب به من داده‌ای، زمین بی‌آبی است. یک قطعه زمین که چشمه در آن باشد به من بده.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او بخشید.
20 以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
سرزمینی که به قبیلهٔ یهودا تعلق گرفت شامل شهرهای زیر بود.
21 犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
شهرهایی که در امتداد مرزهای ادوم در دشت نگب واقع شده بودند و عبارت بودند از: قبصئیل، عیدر، یاجور،
22 基拿、底摩拿、亚大达、
قینه، دیمونه، عدعده،
23 基低斯、夏琐、以提楠、
قادش، حاصور، یتنان،
24 西弗、提链、比亚绿、
زیف، طالم، بعلوت،
25 夏琐·哈大他、加略·希斯 (加略·希斯 就是夏琐)、
حاصور حَدَته، قریوت حصرون (یا حاصور)،
26 亚曼、示玛、摩拉大、
اَمام، شماع، مولاده،
27 哈萨·迦大、黑实门、伯·帕列、
حَصَر جده، حشمون، بیت‌فالط،
28 哈萨·书亚、别是巴、比斯约他、
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
29 巴拉、以因、以森、
بعاله، عییم، عاصم،
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
التولد، کسیل، حرمه،
31 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
صقلغ، مدمنه، سنسنه،
32 利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
لباوت، سلخیم، عین و رمون، جمعاً بیست و نه شهر با روستاهای اطراف.
33 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
شهرهایی که در دشتها واقع شده بودند و عبارت بودند از: اِشتائُل، صَرعه، اشنه،
34 撒挪亚、隐·干宁、他普亚、以楠、
زانوح، عین‌جنیم، تفوح، عینام،
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
یرموت، عدلام، سوکوه، عزیقه،
36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم، جمعاً چهارده شهر با روستاهای اطراف.
37 又有洗楠、哈大沙、麦大·迦得、
صنان، حداشاه، مجدل جاد،
38 底连、米斯巴、约帖、
دلعان، مصفه، یُقتِئیل،
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
لاخیش، بُصقه، عجلون،
40 迦本、拉幔、基提利、
کبون، لحمان، کتلیش،
41 基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
جدیروت، بیت‌داجون، نعمه و مقیده جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطراف.
42 又有立拿、以帖、亚珊、
لبنه، عاتر، عاشان،
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
یفتاح، اشنه، نصیب،
44 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
قعیله، اکزیب و مریشه جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف.
45 又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
همچنین تمام شهرها و روستاهای ناحیۀ عقرون جزو ملک قبیلهٔ یهودا بود.
46 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
مرز آن از عقرون تا دریای مدیترانه بود و شهرهایی که اطراف اشدود واقع شده بودند با روستاهای مجاور جزو زمین یهودا به شمار می‌آمدند.
47 亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
و نیز خود شهر اشدود و غزه با آبادی‌های اطراف آنها و تمام شهرهای کنار دریای مدیترانه تا درهٔ مصر جزو ملک یهودا بودند.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
شهرهایی که در نواحی کوهستانی قرار داشتند و عبارت بودند از: شامیر، یتیر، سوکوه،
49 大拿、基列·萨拿(基列·萨拿就是底璧)、
دنه، قریه سنه (یا دبیر)،
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
عناب، اشتموع، عانیم،
51 歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
جوشن، حولون و جیلوه، جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف.
52 又有亚拉、度玛、以珊、
اراب، دومه، اشعان،
53 雅农、伯·他普亚、亚非加、
یانوم، بیت‌تفوح، افیقه،
54 宏他、基列·亚巴(基列·亚巴就是希伯 )、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
حُمطه، قریه اربع (حبرون) و صیعور، جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف.
55 又有玛云、迦密、西弗、淤他、
معون، کرمل، زیف، یوطه،
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
یزرعیل، یُقدعام، زانوح،
57 该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
قاین، جِبعه و تِمنه جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف.
58 又有哈忽、伯·夙、基突、
حلحول، بیت‌صور، جدور،
59 玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
معارات، بیت‌عنوت و التقون، جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف.
60 又有基列·巴力(基列·巴力就是基列·耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
قریه بعل (قریه یعاریم) و رَبه جمعاً دو شهر با روستاهای اطراف.
61 在旷野有伯·亚拉巴、密丁、西迦迦、
شهرهایی که در بیابان واقع شده بودند و عبارت بودند از: بیت‌عربه، مدین، سکاکه،
62 匿珊、盐城、隐·基底,共六座城,还有属城的村庄。
نبشان، شهر نمک و عین جُدی، جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف.
63 至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
اما مردم قبیلهٔ یهودا نتوانستند یبوسی‌ها را که در اورشلیم زندگی می‌کردند بیرون کنند. پس آنها در اورشلیم ماندند و هنوز هم در آنجا هستند و با مردم قبیلهٔ یهودا زندگی می‌کنند.

< 约书亚记 15 >