< 约拿书 2 >
Og Jona bad til Herren, sin Gud, frå buken åt fisken;
2 说: 我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。 (Sheol )
han sagde: «Eg ropa til Herren i mi naud, og han svara meg. Frå helheims buk ropa eg, og du høyrde mi røyst. (Sheol )
3 你将我投下深渊, 就是海的深处; 大水环绕我, 你的波浪洪涛都漫过我身。
Du kasta meg i djupet, midt i havet, og straumar kringsette meg, alle dine bylgjor og brot gjekk yver meg.
4 我说:我从你眼前虽被驱逐, 我仍要仰望你的圣殿。
Eg tenkte då: «Burt frå dine augo er eg støytt. Like vel, ditt heilage tempel skal eg atter få sjå.»
5 诸水环绕我,几乎淹没我; 深渊围住我; 海草缠绕我的头。
Vatni kringa seg um meg like til sjæli. Djupet kringsette meg; tang sveipte seg um hovudet mitt.
6 我下到山根, 地的门将我永远关住。 耶和华—我的 神啊, 你却将我的性命从坑中救出来。
Like til bergbotnarne sokk eg ned. Slåerne til jordi stengdest bak meg for alltid. Men du førde mitt liv upp or gravi, Herre, min Gud!
7 我心在我里面发昏的时候, 我就想念耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你的面前。
Då mi sjæl ormegtast i meg, kom eg Herren i hug, og mi bøn kom til deg i ditt heilage tempel.
Dei som tek vare på tome avgudar, gjeng frå si miskunn.
9 但我必用感谢的声音献祭与你。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。
Men med lovsongs tonar vil eg ofra til deg, det eg lova, vil eg halda. Hjå Herren er frelsa!»
Då baud Herren fisken, og han spydde Jona upp på land.