< 约翰福音 19 >

1 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
Then Pilate took Jesus and whipped him.
2 兵丁用荆棘编做冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
The soldiers weaved a crown of thorns. They put it on the head of Jesus and dressed him with a purple garment.
3 又挨近他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。
They came to him and said, “Hail, King of the Jews!” and they struck him.
4 彼拉多又出来对众人说:“我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。”
Then Pilate went outside again and said to them, “See, I am bringing him outside to you so that you will know that I find no guilt in him.”
5 耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。 彼拉多对他们说:“你们看这个人!”
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, “Look, here is the man!”
6 祭司长和差役看见他,就喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”彼拉多说:“你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。”
When therefore the chief priests and the officers saw Jesus, they cried out and said, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.”
7 犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为 神的儿子。”
The Jews answered him, “We have a law, and according to that law he has to die because he claimed to be the Son of God.”
8 彼拉多听见这话,越发害怕,
When Pilate heard this statement, he was even more afraid,
9 又进衙门,对耶稣说:“你是哪里来的?”耶稣却不回答。
and he entered the government headquarters again and said to Jesus, “Where do you come from?” But Jesus gave him no answer.
10 彼拉多说:“你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?”
Then Pilate said to him, “Are you not speaking to me? Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?”
11 耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以,把我交给你的那人罪更重了。”
Jesus answered him, “You do not have any power over me except for what has been given to you from above. Therefore, he who gave me over to you has a greater sin.”
12 从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
At this answer, Pilate tried to release him, but the Jews cried out, saying, “If you release this man, you are not a friend of Caesar. Everyone who makes himself a king speaks against Caesar.”
13 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫“铺华石处”,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
When Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place called “The Pavement,” but in Hebrew, “Gabbatha.”
14 那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王!”
Now it was the day of preparation for the Passover, at about the sixth hour. Pilate said to the Jews, “See, here is your king!”
15 他们喊着说:“除掉他!除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了凯撒,我们没有王。”
They cried out, “Away with him, away with him; crucify him!” Pilate said to them, “Should I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
16 于是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified.
17 他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫“髑髅地”,希伯来话叫各各他。
Then they took Jesus, and he went out, carrying the cross for himself, to the place called “The Place of a Skull,” which in Hebrew is called “Golgotha.”
18 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
They crucified Jesus there, and with him two other men, one on each side, with Jesus in the middle.
19 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
Pilate also wrote a sign and put it on the cross. There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
20 有许多犹太人念这名号;因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且是用希伯来、罗马、希腊三样文字写的。
Many of the Jews read this sign because the place where Jesus was crucified was near the city. The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.
21 犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说:我是犹太人的王’。”
Then the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, 'The King of the Jews,' but rather, 'This one said, “I am King of the Jews.”'”
22 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
Pilate answered, “What I have written I have written.”
23 兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四分,每兵一分;又拿他的里衣,这件里衣原来没有缝儿,是上下一片织成的。
When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, divided them into four shares, one for each of them; and also the tunic. Now the tunic was seamless, woven in one piece from the top.
24 他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说: 他们分了我的外衣, 为我的里衣拈阄。 兵丁果然做了这事。
Then they said to each other, “Let us not tear it, but instead let us cast lots for it to decide whose it will be.” This happened so that the scripture would be fulfilled which said, “They divided my garments among themselves and cast lots for my clothing.” This is what the soldiers did.
25 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姊妹,并革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
Now standing beside Jesus' cross were his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
26 耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:“母亲,看,你的儿子!”
When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, see, your son!”
27 又对那门徒说:“看,你的母亲!”从此,那门徒就接她到自己家里去了。
Then he said to the disciple, “See, your mother!” From that hour the disciple took her to his own home.
28 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
After this, knowing that everything was now completed and so that the scriptures would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
29 有一个器皿盛满了醋,放在那里;他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。
A container full of sour wine was placed there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop staff and lifted it up to his mouth.
30 耶稣尝了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付 神了。
When Jesus had taken the sour wine, he said, “It is finished.” He bowed his head and gave up his spirit.
31 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
Then the Jews, because it was the day of preparation, and so that the bodies would not remain on the cross during the Sabbath (for that Sabbath was especially important), asked Pilate to break their legs and to remove them.
32 于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉第二个人的腿,都打断了。
Then the soldiers came and broke the legs of the first man and of the second man who had been crucified with Jesus.
33 只是来到耶稣那里,见他已经死了,就不打断他的腿。
When they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they did not break his legs.
34 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
However, one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
35 看见这事的那人就作见证—他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的—叫你们也可以信。
The one who saw this has testified, and his testimony is true. He knows that what he said is true so that you would also believe.
36 这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头一根也不可折断。”
For these things happened in order to fulfill scripture, “Not one of his bones will be broken.”
37 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
Again, another scripture says, “They will look at him whom they pierced.”
38 这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒。他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。
After these things, Joseph of Arimathea, since he was a disciple of Jesus (but secretly for fear of the Jews), asked Pilate if he could take away the body of Jesus. Pilate gave him permission. So Joseph came and took away his body.
39 又有尼哥德慕,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。
Nicodemus also came, he who at first had come to Jesus by night. He brought a mixture of myrrh and aloes, about one hundred litras in weight.
40 他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体用细麻布加上香料裹好了。
So they took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths with the spices, as was the custom of the Jews to bury bodies.
41 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。
Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden was a new tomb in which no person had yet been buried.
42 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
Because it was the day of preparation for the Jews and because the tomb was close by, they laid Jesus in it.

< 约翰福音 19 >