< 约翰福音 17 >

1 耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
2 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。 (aiōnios g166)
even as you gave him authority over all flesh, he will give everlasting life to all whom you have given him. (aiōnios g166)
3 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。 (aiōnios g166)
This is everlasting life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios g166)
4 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
I glorified you on the earth by accomplishing the work which you have given me to do.
5 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
6 “你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
7 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
8 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
9 我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
10 凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
11 从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。
I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
12 我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
While I was with them, I kept them in your name which you have given me, and I guarded them, and not one of them perished, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
13 现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
14 我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
16 他们不属世界,正如我不属世界一样。
They are not of the world even as I am not of the world.
17 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
Sanctify them in the truth. Your word is truth.
18 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
19 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
20 “我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,
Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
21 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us; that the world may believe that you sent me.
22 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
23 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
24 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
25 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
Righteous Father, the world hasn't known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
26 我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."

< 约翰福音 17 >