< 约翰福音 15 >

1 “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
[As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
3 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
4 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither [can] ye unless ye abide in me.
5 我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。
I am the vine, ye [are] the branches. He that abides in me and I in him, he bears much fruit; for without me ye can do nothing.
6 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
7 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
8 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
9 我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
10 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
11 “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
12 你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
13 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
14 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
Ye are my friends if ye practise whatever I command you.
15 以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.
16 不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and [that] ye should bear fruit, and [that] your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.
17 我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。”
These things I command you, that ye love one another.
18 “世人若恨你们,你们知道,恨你们以先已经恨我了。
If the world hate you, know that it has hated me before you.
19 你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.
20 你们要记念我从前对你们所说的话:‘仆人不能大于主人。’他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.
21 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
22 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 恨我的,也恨我的父。
He that hates me hates also my Father.
24 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
26 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, he shall bear witness concerning me;
27 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.

< 约翰福音 15 >