< 约伯记 5 >
1 你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.