< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.