< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.

< 约伯记 41 >