< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.