< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Will traders barter for him? Will they part him amongst the merchants?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
One is so near to another, that no air can come between them.
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”

< 约伯记 41 >