< 约伯记 39 >

1 山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων
2 它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
ἠρίθμησας δὲ αὐτῶν μῆνας πλήρεις τοκετοῦ ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας
3 它们屈身,将子生下, 就除掉疼痛。
ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου ὠδῖνας αὐτῶν ἐξαποστελεῖς
4 这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
ἀπορρήξουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν πληθυνθήσονται ἐν γενήματι ἐξελεύσονται καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς
5 谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν
6 我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα
7 它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων
8 遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ
9 野牛岂肯服事你? 岂肯住在你的槽旁?
βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου
10 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ
11 岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
πέποιθας δὲ ἐπ’ αὐτῷ ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου
12 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα
13 鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
πτέρυξ τερπομένων νεελασα ἐὰν συλλάβῃ ασιδα καὶ νεσσα
14 因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ᾠὰ αὐτῆς καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει
15 却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει
16 它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
ἀπεσκλήρυνεν τὰ τέκνα αὐτῆς ὥστε μὴ ἑαυτῇ εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου
17 因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ θεὸς σοφίαν καὶ οὐκ ἐμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει
18 它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
κατὰ καιρὸν ἐν ὕψει ὑψώσει καταγελάσεται ἵππου καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ
19 马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον
20 是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ
21 它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύι
22 它嗤笑可怕的事并不惊惶, 也不因刀剑退回。
συναντῶν βέλει καταγελᾷ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου
23 箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
ἐπ’ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα
24 它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσῃ ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ
25 角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
σάλπιγγος δὲ σημαινούσης λέγει εὖγε πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ
26 鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας ἀκίνητος καθορῶν τὰ πρὸς νότον
27 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
ἐπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετός γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται
28 它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
ἐπ’ ἐξοχῇ πέτρας καὶ ἀποκρύφῳ
29 从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσιν
30 它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。
νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι οὗ δ’ ἂν ὦσι τεθνεῶτες παραχρῆμα εὑρίσκονται

< 约伯记 39 >