< 约伯记 39 >

1 山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
3 它们屈身,将子生下, 就除掉疼痛。
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
6 我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
7 它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
8 遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 野牛岂肯服事你? 岂肯住在你的槽旁?
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
21 它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 它嗤笑可怕的事并不惊惶, 也不因刀剑退回。
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
23 箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.

< 约伯记 39 >