< 约伯记 38 >

1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
2 谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
“Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
3 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
4 我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
5 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
6 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
7 那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
10 为它定界限, 又安门和闩,
when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
11 说:你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
12 你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
13 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
14 因这光,地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
15 亮光不照恶人; 强横的膀臂也必折断。
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
16 你曾进到海源, 或在深渊的隐密处行走吗?
Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
17 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
19 光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
20 你能带到本境, 能看明其室之路吗?
so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
21 你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
22 你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?
Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
23 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
24 光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
25 谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
26 使雨降在无人之地、 无人居住的旷野?
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
27 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
28 雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
29 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
30 诸水坚硬如石头; 深渊之面凝结成冰。
when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
31 你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
32 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
33 你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
34 你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
35 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:我们在这里?
Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
37 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
39 母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏; 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?
Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?

< 约伯记 38 >