< 约伯记 38 >

1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
2 谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
3 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
4 我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
5 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
6 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
7 那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
8 海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
9 是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
10 为它定界限, 又安门和闩,
angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
11 说:你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。
hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
12 你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
13 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
14 因这光,地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
15 亮光不照恶人; 强横的膀臂也必折断。
Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
16 你曾进到海源, 或在深渊的隐密处行走吗?
Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
17 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
18 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
19 光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
20 你能带到本境, 能看明其室之路吗?
Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
21 你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
22 你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?
Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
23 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
24 光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
25 谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
26 使雨降在无人之地、 无人居住的旷野?
Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
27 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
28 雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
29 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
30 诸水坚硬如石头; 深渊之面凝结成冰。
Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
31 你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
32 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗?
Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
33 你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
34 你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
35 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:我们在这里?
Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
36 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
37 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
39 母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏; 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?
Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?

< 约伯记 38 >