< 约伯记 37 >

1 因此我心战兢, 从原处移动。
“Yei ma mʼakoma bɔ paripari na ɛbɔ denden pa ara.
2 听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
Tie! Tie ne nne mmobom, ne hooyɛ a ɛfiri nʼanom reba.
3 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
Ɔgyaa nʼanyinam mu wɔ ɔsoro ase nyinaa na ɔma ɛkɔduru asase ano.
4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
Ɛno akyi na ne mmobom no ba; ɔde nne kɛseɛ bobom. Sɛ ɔkasa a, biribiara nsianka no.
5 神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
Onyankopɔn nne bobom ma no yɛ nwanwa; ɔyɛ nneɛma akɛseɛ a ɛboro yɛn adwene so.
6 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
Ɔka kyerɛ sukyerɛmma sɛ, ‘Tɔ gu asase so,’ ne osutɔ nso sɛ, ‘Yɛ osutɔ kɛseɛ.’
7 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
Sɛdeɛ nnipa a wabɔ wɔn nyinaa bɛhunu nʼadwuma enti, ɔma obiara gyae nʼadwuma.
8 百兽进入穴中, 卧在洞内。
Wiram mmoa kɔtetɛ; wɔkɔhyehyɛ wɔn abɔn mu.
9 暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
Ahum tu firi ne pia mu, na awɔ nso firi mframa a ɛrebɔ mu.
10 神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
Onyankopɔn ahome de nsukyeneeɛ ba, na nsuo hahanaa no kyene.
11 他使密云盛满水气, 布散电光之云;
Ɔde fɔnwuni hyɛ omununkum ma; na ɔtwa nʼanyinam fa mu.
12 这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Ɔhyɛ ma wɔkyinkyini fa asase so nyinaa so hyia yɛ deɛ ɔkyerɛ sɛ wɔnyɛ biara.
13 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
Ɔde omununkum ba de bɛtwe nnipa aso, anaasɛ ɔma ɛtɔ gu asase so de kyerɛ nʼadɔeɛ.
14 约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
“Tie yei, Hiob; gyae na dwene Onyankopɔn anwanwadeɛ ho.
15 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Wonim sɛdeɛ Onyankopɔn danedane omununkum, na ɔma anyinam tete firi mu?
16 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Wonim sɛdeɛ omununkum sensɛn ewiem, deɛ ɔyɛ nyansaboakwa no anwanwadeɛ?
17 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
Mo a mote fifire wɔ mo ntadeɛ mu ɛberɛ a anafoɔ mframa ma asase no yɛ dinn no,
18 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
wobɛtumi aboa no ama watrɛ ewiem, a ɛyɛ dene sɛ kɔbere mfrafraeɛ ahwehwɛ?
19 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
“Kyerɛ yɛn deɛ ɛsɛ sɛ yɛka kyerɛ no; yɛrentumi nka yɛn asɛm, ɛsiane sɛ yɛnnim enti.
20 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
Ɛsɛ sɛ wɔbɔ Onyankopɔn nkaeɛ sɛ mepɛ sɛ me ne no kasa anaa? Onipa bi wɔ hɔ a ɔbɛpɛ sɛ wɔbɛmene no anaa?
21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
Obiara rentumi nhwɛ owia, sɛdeɛ ɛhyerɛn wɔ ewiem ɛberɛ a mframa abɔ ama ewiem ateɛ.
22 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
Ɔfiri atifi fam ba wɔ animuonyam sononko mu; Onyankopɔn ba wɔ surokronkron tumi mu.
23 论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
Yɛnhunu Otumfoɔ deɛ, nanso ne tumi yɛ kɛseɛ; nʼatɛntenenee ne teneneeyɛ kɛseɛ akyi mpo ɔnyɛ nhyɛsoɔ.
24 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Ɛno enti nnipa de anidie ma no, na ɔmmu akoma mu anyansafoɔ biara.”

< 约伯记 37 >