< 约伯记 37 >

1 因此我心战兢, 从原处移动。
For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
2 听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
3 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
5 神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
6 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
7 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
8 百兽进入穴中, 卧在洞内。
Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
9 暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
10 神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
11 他使密云盛满水气, 布散电光之云;
Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
12 这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
13 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
14 约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
15 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
16 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
17 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
18 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
19 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
20 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
22 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
23 论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
24 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»

< 约伯记 37 >