< 约伯记 37 >

1 因此我心战兢, 从原处移动。
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
2 听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
3 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
5 神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
6 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 百兽进入穴中, 卧在洞内。
Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
11 他使密云盛满水气, 布散电光之云;
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
12 这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
13 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
14 约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
15 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
16 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
17 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
18 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
19 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
20 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
22 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
23 论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
24 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.

< 约伯记 37 >