< 约伯记 36 >

1 以利户又接着说:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 云彩将雨落下,沛然降与世人。
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< 约伯记 36 >