< 约伯记 34 >

1 以利户又说:
Elihu mówił dalej:
2 你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 他说:人以 神为乐, 总是无益。
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 谁派他治理地, 安定全世界呢?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< 约伯记 34 >