< 约伯记 34 >
Et Elihou, continuant dit:
2 你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
6 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
10 所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
11 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
16 你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
17 难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
18 他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
20 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
24 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
25 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
28 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
29 他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
33 他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
37 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.