< 约伯记 33 >

1 约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
2 我现在开口, 用舌发言。
Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
4 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
5 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
6 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
7 我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
8 你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
«Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
10 神找机会攻击我, 以我为仇敌,
men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
11 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
13 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
14 神说一次、两次, 世人却不理会。
På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
17 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
18 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
19 人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
20 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
22 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
29 神两次、三次向人行这一切的事,
Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»

< 约伯记 33 >