< 约伯记 33 >
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.