< 约伯记 33 >

1 约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 我现在开口, 用舌发言。
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 神找机会攻击我, 以我为仇敌,
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 神说一次、两次, 世人却不理会。
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 神两次、三次向人行这一切的事,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< 约伯记 33 >