< 约伯记 33 >

1 约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 我现在开口, 用舌发言。
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 神找机会攻击我, 以我为仇敌,
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 神说一次、两次, 世人却不理会。
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 神两次、三次向人行这一切的事,
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!

< 约伯记 33 >