< 约伯记 32 >

1 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
8 但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
9 尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
15 他们惊奇不再回答, 一言不发。
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
18 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
20 我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 我必不看人的情面, 也不奉承人。
Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.

< 约伯记 32 >