< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
»Kako si pomagal tistemu, ki je brez moči? Kako rešuješ laket, ki nima moči?
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Kako si svetoval tistemu, ki nima modrosti? Kako si obilno oznanil stvar, kakor je ta?
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Komu si izrekal besede? Čigav duh je prišel od tebe?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Mrtve stvari so oblikovane pod vodami in njihovi prebivalci.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Pekel je nag pred njim in uničenje nima pokrivala. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Sever izteguje nad praznim krajem in zemljo obeša na nič.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Vode povezuje v svoje debele oblake in pod njimi se oblak ne pretrga.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Zadržuje obličje svojega prestola in svoj oblak razprostira nad njim.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Vode je obdal z vezmi, dokler dan in noč ne prideta do konca.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Stebri nebes trepetajo in so osupli ob njegovem opominu.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
On s svojo močjo razdeljuje morje in s svojim razumevanjem udarja po ponosnih.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
S svojim duhom je okrasil nebo; njegova roka je oblikovala sprijeno kačo.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Glej! To so delčki njegovih poti. Toda kako majhen delček je slišati o njem? Toda kdo lahko razume grom njegove moči?«

< 约伯记 26 >