< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Då svara Job og sagde:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Kvar helst hev du den veike hjelpt? Når studde du den trøytte arm?
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Kvar gav du uklok mann ei råd? Kor ovleg visdom hev du synt?
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Kven hev du bore melding til? Kva ånd hev tala gjenom deg?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Skuggarne i angest skjelva, vatsdjup og dei som deri bur.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Helheimen open ligg for honom, avgrunnen utan noko dekkje. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Nordheimen han i audni spana, og hengde jordi yver inkje.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Han vatnet inn i skyer bind; og skyi brest ei under det.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Kongsstolen sin han gøymer burt og breider skyer yver honom.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Kring vatni han ei grensa set, der som ljos og myrker byta skal.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Stolparne under himmelen skjelv, og rædde vert dei for hans trugsmål.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Han rører havet upp med velde, og med sit vit han krasar ubeist.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Og himmelen klårnar ved hans ande; hans hand den snøgge ormen drap.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Sjå her utkanten av hans veg; det berre kviskring er me høyrer. Kven skynar, når hans allmagt torar?

< 约伯记 26 >