< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"

< 约伯记 26 >