< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Mais Job répondit, et dit:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?

< 约伯记 26 >