< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Job prit la parole et dit:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
A qui s’adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t’inspire?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Devant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Les colonnes du ciel s’ébranlent, Et s’étonnent à sa menace.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l’orgueil.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Ce sont là les bords de ses voies, C’est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?

< 约伯记 26 >