< 约伯记 22 >

1 提幔人以利法回答说:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

< 约伯记 22 >