< 约伯记 21 >

1 约伯回答说:
Chuphat in Job in asei kit in:
2 你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
Kathusei hohi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamonna neipeh thei sun u chu ahi.
3 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou teng leh nanghon nei nuisat pan kit nauvin nate.
4 我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
Pathen koma kiphin kahin, mihem ho koma ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
5 你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
6 我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
7 恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
8 他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
Chule amahohi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
9 他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
A in hou jong kichat tijat na a konin a ongdoh un chule Pathen in agimbol poi.
10 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneijun athollha jong aumpoi.
11 他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
12 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
Amahon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
13 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
Amahon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve. (Sheol h7585)
14 他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
Amahon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen koma aseijuve.
15 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
16 看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
Amahon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei lou ding ahi.
17 恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen in lunghang tah a lung genthei nahi amaho ana hoppeh khah em?
18 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
19 你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
Aphai Pathen in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
20 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
Amanthah nau amahon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
21 他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
Ijeh inem itile ama athi nung teng le ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
22 神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
23 有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
24 他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
Mithahat misalhing hole tahsa damthei ho lim chu ahi.
25 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
26 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
Ahinlah ani honna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
27 我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
28 你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
29 你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
Ahinlah akimvella um hohi dong le chun amahon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
30 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
31 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
Koima chan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahiloule anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
32 然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
Lhankhuh jonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
33 他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
34 你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?
Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.

< 约伯记 21 >