< 约伯记 20 >

1 拿玛人琐法回答说:
Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
4 你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
12 他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 爱恋不舍,含在口中;
si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
16 他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
17 流奶与蜜之河, 他不得再见。
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< 约伯记 20 >