< 约伯记 20 >

1 拿玛人琐法回答说:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 爱恋不舍,含在口中;
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 流奶与蜜之河, 他不得再见。
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”

< 约伯记 20 >