< 约伯记 20 >

1 拿玛人琐法回答说:
Na Zophar el fahk,
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 爱恋不舍,含在口中;
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 流奶与蜜之河, 他不得再见。
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”

< 约伯记 20 >