< 约伯记 19 >

1 约伯回答说:
Hiob antwortete und sprach:
2 你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
3 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
4 果真我有错, 这错乃是在我。
Irre ich, so irre ich mir.
5 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
6 就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
7 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
9 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
12 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
14 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
16 我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
17 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
18 连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
19 我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
20 我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
22 你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
23 惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
24 用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
25 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
26 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
27 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
28 你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
29 你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。
Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.

< 约伯记 19 >