< 约伯记 19 >

1 约伯回答说:
Then Job answered and said,
2 你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 果真我有错, 这错乃是在我。
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< 约伯记 19 >