< 约伯记 17 >

1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
Ми се перде суфларя, ми се стинг зилеле, мэ аштяптэ мормынтул.
2 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
Сунт ынконжурат де батжокориторь, ши окюл меу требуе сэ привяскэ спре окэриле лор.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
Пуне-Те сингур зэлог пентру мине ынаинтя Та; алтфел, чине ар путя рэспунде пентру мине?
4 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
Кэч ле-ай ынкуят инима ын фаца причеперий. Де ачея нич ну-й вей лэса сэ бируе.
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
Чине дэ пе приетень сэ фие прэдаць, копиилор ачелуя ли се вор топи окий.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
М-а фэкут де басмул оаменилор ши ка унул пе каре-л скуйпь ын фацэ!
7 我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
Окюл ми се ынтунекэ де дурере; тоате мэдулареле меле сунт ка о умбрэ.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Оамений фэрэ приханэ сунт ынмэрмуриць де ачаста, ши чел невиноват се рэскоалэ ымпотрива челуй нелеӂюит.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
Чел фэрэ приханэ рэмыне тотушь таре пе каля луй, чел ку мыниле курате се ынтэреште тот май мулт.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
Дар вой, тоць, ынтоарчеци-вэ, вениць ярэшь ку кувынтэриле воастре, ши вэ вой арэта кэ ынтре вой ничунул ну е ынцелепт.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Че! Ми с-ау дус зилеле, ми с-ау нимичит плануриле, плануриле ачеля фэкуте ку атыта юбире ын инима мя…
12 他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
Ши ей май спун кэ ноаптя есте зи, кэ се апропие лумина, кынд ынтунерикул а ши венит!
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
Кынд Локуинца морцилор о аштепт ка локуинцэ, кынд ын ынтунерик ымь вой ынэлца кулкушул; (Sheol h7585)
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
кынд стриг гропий: ‘Ту ешть татэл меу!’ Ши вермилор: ‘Вой сунтець мама ши сора мя!’
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
Унде май есте атунч нэдеждя мя? Ши чине май поате ведя нэдеждя мя?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)
Еа се ва коборы ку мине ла порциле Локуинцей морцилор, кынд вом мерӂе ымпреунэ сэ не одихним ын цэрынэ.” (Sheol h7585)

< 约伯记 17 >