< 约伯记 17 >

1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
2 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
4 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
7 我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
12 他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; (Sheol h7585)
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
Where then is my hope? and who will see my desire?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)
Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? (Sheol h7585)

< 约伯记 17 >