< 约伯记 17 >
1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; (Sheol )
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
Where then is my hope? and who will see my desire?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol )
Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? (Sheol )